Xem bài viết đơn
  #48  
Cũ 14-06-2011, 07:03 PM
vndrake vndrake vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Senior Member
Xe độ tá lả
 
Tham gia ngày: Dec 2007
Bài gởi: 592
Thanks: 530
Thanked 2.715 Times in 475 Posts
Mặc định No Woman, No Cry

Bài hát đứng thứ 37 trong danh sách 500 bài hát hay(vĩ đại) nhất mọi thời đại của Rolling Stone.
Bài hát này được viết bởi Bob Marley & The Wailer. Robert Nesta "Bob" Marley (6/2/1945 – 11/5/1981) là một ca sĩ-nhạc sĩ và nhạc công Jamaica. Ông là người tiên phong ở dòng nhạc reggae và được vinh danh trên Đại sảnh Danh vọng Rock and Roll sau khi mất.

Bản phát hành lần đâu tiên 1974 trong album "Natty Dread ."



Bản được nhiều người xem nhiều nhất trên youtube hơn 19 triệu - Buổi biểu diễn tại sân vận động trường đại học Harvard ngày 21/7/1979


Bài hát này được rất nhiều người hát lại ở Việt nam biết nhiều đến bản phối lại của Boney M với phong cách nhạc DISCO thịnh hành nhưng năm 1970s-1980s


Cho em giới thiệu thần tượng của em Joan Bayez hát lại


Lời bài hát

No woman, no cry (Lặp lại 4 lần)

Said said
Said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba, ob-serving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have had, oh good friends we've lost along the way
In this bright future you can't forget your past
So dry your tears I say

No woman, no cry
No woman, no cry
Oh my Little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry

Said, said, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
Log wood burnin' through the night
Then we would cook corn meal porridge
Of which I'll share with you

My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone...

Everything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright

No woman, no cry
No, no woman, no woman, no cry
Oh, little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry

No woman, no woman, no woman, no cry
No woman, no cry
Oh, my little darlyn no she'd no tears
No woman, no cry, yeah
any sister no she'd no tears, no women no cry


No woman no cry, no woman no cry
No woman no cry, no woman no cry

Say, say, said I remember when we used to sit
In a government yard in Trenchtown
Obba, obba, serving the hypocrites
As the would mingle with the good people we meet
Good friends we have, oh, good friends we've lost
Along the way
In this great future,
You can't forget your past
So dry your tears, I say

No woman no cry, no woman no cry
Little darling, don't she'd no tears, no woman no cry
Say, say, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
As it was, love would burn on through the night
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My fear is my only courage
So I've got to push on thru
Oh, while I'm gone

Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
So woman no cry, no, no woman no cry
Oh, my little sister
Don't she'd no tears
No woman no cry
I remember when we use to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire lights
As it was, log would burnin' through the nights

Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My fear is my only courage
So I've got to push on thru
Oh, while I'm gone
No woman no cry, no, no woman no cry
Oh, my little darlin'
Don't she'd no tears
No woman no cry, No woman no cry

Oh my Little darlin', don't she'd no tears
No woman no cry
Little sister, don't she'd no tears
No woman no cry

Lược dịch
Đừng , phụ nữ, xin đừng khóc
Đừng, phụ nữ, xin đừng khóc
Đừng, phụ nữ, xin đừng khóc
Đừng, phụ nữ, xin đừng khóc

Tôi nhớ thời mà chúng ta hay ngồi trong công viên chính quyền ở Trenchtown
Quan sát những kẻ đạo đức giả
Vì chúng có thể trộn lẫn với những người tốt mà chúng ta gặp
Những người bạn tốt mà chúng ta có, ôi, những người bạn tốt mà chúng ta đã mất
Suốt hành trình
Trong cái tương lai vĩ đại của cuộc đời này, bạn không thể quên quá khứ được
Vì vậy, hãy lau khô nước mắt, hãy nghe tôi nói đi.

Đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc
Đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc
Người em bé nhỏ, đừng khóc nữa
Đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc

Tôi nhớ thời mà chúng ta hay ngồi trong công viên chính quyền ở Trenchtown
Và lúc đó Georgie muốn đốt lửa
Và đó là gỗ huyết mộc, cháy suốt những đêm dài
Và chúng ta đã nấu món cháo yến mạch ngũ cốc
Tôi chia sẻ với bạn chén cháo đó
Tôi không có gì cả (tôi chỉ đi trên đôi chân)
Vì vậy mà tôi phải cố sống qua ngày
Nhưng khi tôi đi, tôi muốn nói:
Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi! (x 8)

Vì vậy đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc
Đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc
Người em bé nhỏ, đừng khóc nữa
Đừng, phụ nữ ơi, đừng khóc
Tôi nhớ thời mà chúng ta hay ngồi trong công viên chính quyền ở Trenchtown
Và lúc đó Georgie muốn đốt lửa
Và đó là gỗ huyết mộc, cháy suốt những đêm dài
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following 11 Users Say Thank You to vndrake For This Useful Post:
1stLady (15-06-2011), Cê đê 90 (15-06-2011), LEMOTO (17-06-2011), Tuanrocker (15-06-2011), black.white (15-06-2011), jimmy nguyen (14-06-2011), kikitravel (16-06-2011), let-it-be (15-06-2011), mobinam (14-09-2011), neverlovegirl (14-06-2011), simba (15-06-2011)